去年谈反腐说“你懂的”,今年再谈反腐,政协发言人吕新华用了“大家都很任性”、“铁帽子王”,这给翻译出了个难题。翻译当时和发言人沟通,询问“大家都很任性”的含义。而网友们也纷纷开脑洞,晒出他们认为的“大家都很任性”该怎么翻译,看了网友们翻译,观察者网小编森森想到了近期大热的 词“duang”,干脆就叫:everyone is very duang!
昨天微信朋友圈里的热门话题,是“大家都很任性”。两会任性女翻译走红。
全国政协十二届三次会议2日下午在人民大会堂召开新闻发布会,大会新闻发言人吕新华回答香港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记者为一袭白衣的美女翻译捏了把汗。
没想到美女翻译转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词capricious。
好了,翻译姐名叫张蕾,杭州姑娘,外国语学校毕业……在中学班主任的印象里,她就是标准的学霸,从小到大都是学霸。
两会任性女翻译走红是怎么回事?3月2日下午,在全国政协十二届三次会议新闻发布会上,发言人吕新华在回应反腐问题时,套用了网络热词“大家都很任性”。
©2012 中国最大的图库大全,分享高清、唯美的图片,尽在26abc图片大全
请记住我们的网址 www.26abc.com